2010年6月15日星期二

2010年6月16日(水)付 【天声人语】 世界杯 日本战胜喀麦隆

 好みは3―2、とりわけ得失点が○××○○の順に並ぶ再逆転勝ちがいい。サッカーの話である。これが堅守のイタリアあたりだと、通は1―0を尊ぶという。虎の子を守り通す展開だ▼

  (关于)足球有这样的说法,理想比分是3比2,特别是得失点以○××○○为顺再反超而胜利的话就更好了。如果是坚守型的意大利,内行人据说比较倾向于1比0。坚守虎子而展开(进攻)。

それもこれもお国柄。米国では、なかなか点が入らない「退屈さ」が嫌われ、サッカーは長らく見せるスポーツにならなかった。100点前後で競うバスケットボールの故郷である。0―0では気晴らしどころかストレスがたまりかねない▼

不管怎样都是国情(决定的)。在美国,都比较讨厌总是把总是不进球的"无聊感",所以足球没有成为长时间让人看的运动。而是比赛到100分左右的篮球的故乡。对于0比0的比分根本不会觉得厉害相反可能会增加压力。

W杯の日本代表が、イタリアン好みのスコアでカメルーンを下した。右足でセンタリングするかと思わせた松井が、切り返して左足でクロスを上げる。このタメに反応した本田が守備陣の裏に回り込み、足元に収めたボールを落ち着いてけり込んだ▼

世界杯的日本代表对,以意大利式的理想比分拿下了喀麦隆队。让人错以为会用右脚传中的松井,反身用左脚将球传到了对角线。为此反映的本田进入了防守阵的后方,停住脚下的球并踢进了球门。

「金髪」の本田さん。優等生的な物言いが多い代表選手の中で、大阪弁の大口(ビッグ・マウス)が異彩を放つ。それも力があってのことだと、ここ一番で証明してみせた。組織サッカーも、解きほぐせば個人技の積み重ねだ。次も存分に暴れてほしい▼

"金发"的本田,在优等生说话方式众多的代表选手中,大阪方言的大嘴(Big
Mouth)大放异彩。这也是有实力的表现,在关键时刻得以证明。组织足球,也是分解开来的个人技术的积累。希望今后能够尽情的发挥。

終盤、相手の一撃がバーをたたき、苦い記憶がよみがえった。ロスタイムは4分。いつもながら秒針のなんと重いことか。ブブゼラの大音響も構わず叫び続けたのだろう。試合を振り返る岡田監督の声はかれていた▼

在终场前,对手的一脚射门射到了门柱上,想起了痛苦的记忆。加时4分。秒针总是那样沉重。嗡嗡祖拉(號角)的巨大声音会毫无忌惮的叫个不停吧。回顾比赛的冈田教练的声音嘶哑了。

4度目のW杯にして国外での初勝利。この一戦で、辛抱の果てには歓喜があると知った。残るオランダとデンマークも手ごわいが、16強への挑戦権を手に戦えるのは大きい。見る側は、最後までハラハラドキドキできることになった。その先にワクワクがある。

第四次的世界杯出场的国外的初次胜利。从这次比赛中,知道了忍耐的最后总有欢喜。剩下的荷兰与丹麦也不好对付,但是能够为16强的挑战权而战已经很了不起了。对于看的人来讲,也可以战战兢兢七上八下的看到最后了。然后就是欢心雀跃了。

没有评论: