2010年12月8日星期三

2010年12月9日(木)付大人になるとは

2010年12月9日(木)付大人になるとは
 ルイ・ヴィトンのバッグに、子猫ほどのぬいぐるみを二つぶら下げた女性を見かけた。通勤電車でのことだ。使い込まれた飾り物は、通学かばん時代からのお友だちなのだろう。ブランド物を買える年頃になっても別れがたいとみえる▼

在通勤电车上,看见一个女性在路易•威登的包上吊着2个像小猫的毛絨玩具的。用惯了的饰品,大概是学生时代的朋友吧。看起来就算到了可以买得起品牌的年龄也难以分离。

個人の趣味に難癖をつけるつもりはないが、持ち物は持ち主を語るともいう。バランスを欠いた装いは、早晩おかしさに気づくか、笑われるかして改まることが多い。大人になるとはそういうことだ▼

没有对个人兴趣的说三道四意思,但是所持之物代表所持之物的主人。欠缺平衡的装束,迟早要么会觉得奇怪,要么是被嘲笑,很多时候就改掉了。长大成人就是这样的。

市川海老蔵さん(33)が、慣れ親しんだ新之助から今の名になったのは26歳の時だった。派手に飲み歩き、時に酒にのまれる素行と評判は、歌舞伎の大名跡に何ともそぐわない。その似合わない「ぬいぐるみ」を、この人は最近までぶら下げていた▼

市川海老藏(33岁),26岁的时候名字从耳熟能详的新之助变成了现在的名字。招摇过市的到处饮酒,有时还喝得烂醉如泥的行为和评判,和歌舞伎的继承下来的名字一点也不想配。就像那个不相称的"毛絨玩具"一样,此人直到最近还一直挂着。

泥酔の末に殴られ、商売道具の顔を手術した海老蔵さんが、約500人の報道陣を前に無期限の公演見合わせを発表した。おわびと反省の言葉を神妙につなぎ、「当分、お酒を飲む気にはならないと思います」と、不似合いの元を断つそぶりも見せた▼

烂醉之后被打,作为吃饭道具的脸部经过手术的海老藏,在约500人的报道阵营面前发表要无限期的推迟公演。抱歉和反省的语言近于神妙,"未来一段时间,我想是不会在喝酒了",展现了他要与不相称行为断绝关系的决心。

6年前、パリで襲名披露するご本人を間近で見た。華のある舞台や仏語での口上もさることながら、人々が何より感嘆したのは役者本人の色気だ。祝宴の海老蔵さんは、ほんのり桜に染まり、湯気が立つような美しさである。「高級ブランド」ならではの輝きだった▼

6年前,在巴黎袭名披露的时候近距离的目睹了本人。除去繁华的舞台以及法语的口才不说,人们更感叹的是演员本人的气色。祝宴上的海老藏,如微微樱花染色,又如冒着水蒸汽一般的美。发散着只有"高级品"才会有的光辉。

伝統芸能の担い手が大きくなるための、遅めのステップならば謹慎も無駄ではない。妻麻央さんに諭されたという「心の勉強」を重ね、荒々しく戻ってきてほしい。夜の街へではない。

如果是为了传统艺能的中坚人物成长,而慢了步调的话,谨慎也不是白费。希望他通过妻子麻央说的"心灵的学习",能够风风火火回来。而不是回到夜晚的街道。

没有评论: